Tokyo photo book : Streets Without Names
emuu.net
opinions and images by m. werneburg since 1998
adventures · creations · articles · photo · journal · about me

a tale of two arimasu

Tokyo, 2009.02.05

The Japanese language is a many-barbed thing. For instance, I've learned recently that there are two words with identical pronounciation (and therefore identical spelling in hiragana), and nearly identical meaning but distinguished by the use of different kanji for the initial vowel.

The word is 'arimasu', which generally means 'to have', and also does duty in 'to exist' in some cases. Usually you'd use it for purposes such as asking if a store carries a certain product, or to announce that you've got something. The new doppleganger meaning that I've learned is "to hold" with regards to an event. "arimasu" (to hold) comes into use for events in exactly the same way as it does for statements/queries on possession.

Therefor, it's possible to use the "two words" in slightly different fashions, obliviously deploying different kanji when pronouncing the first 'a'. All in all, it's pretty meaningless but I take it as a hint of the complexity that I'm yet to face.

(The two kanji, by the way, are 在 and 有.

Tokyo photo book

photo of the day

what's new

tools

rand()m quote

The disordered society is full of loyal patriots
- Lao Tsu

recommended

copyright

Creative Commons License
streets without names
reader comments
comment
name
email
website

I recommend these journals and blogs.